==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པའི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པའི་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ལས་ཐུན་མོང་གི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐྱེད་པ་ཞེས་པའི་རྒྱུའི་རྣམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཁའ་དང་མཚུངས་པ་ཉམས་འགྱུར་བ། །ཞེས་པ་ནས། རོལ་མོ་འདི་དག་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་དག་ལས་ཐུན་མོང་གི་སྒྲུབ་པ་དང་བསྒོམ་མོ་ཞེས་སྤྱིར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་དག་ཡིན་ཞེན་རིག་འཛིན་དང༌། མི་སྣང་བ་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང༌། རྒྱ་མཚོ་རྐང་པས་བཅགས་པ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང༌། མངག་པ་དང༌། མིག་རྣོན་ཏེ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་གི་ཐུན་མོང་གི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང༌། ཐུན་མོང་སྒྲུབ་པ་བརྒྱད་དང་ནི། །མཆོག་གི་སངས་རྒྱས་དངོས་པོ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བ་ནི་རང་རང་གི་སྐབས་སུ་དབྱེའོ། །དེ་ལ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་ནི་ཐོག་མར་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་གིས་རྣལ་འབྱོར་བཞིའི་རིམ་པས་གྲུབ་པ་དམ་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་ནས། རང་གི་སྔགས་ལ་དེ་ཁོ་ན་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་འབུམ་བྱས་ནས། རང་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནས་ལྷ་རེ་རེ་འམ་ཚང་བ་གང་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་དེ་ལ་མ་གཏོགས་པར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོ་ག་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས། །ཡང་ན་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དོན་བསྡུས་པའི་ཚིགས་བཅད་གསུངས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་
ཆོ་ག་བཤད་པ་གསུངས་པ་དགོན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མི་སྣང་བའི་གནས་ཡིན་ནོ། །འོག་མ་ནི་རིག་འཛིན་གྱི་ཡིན་ནོ། །ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་རྐྱེན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཇམ་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཞུ་བས་མུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཛོད་བསྒོམ་པ་སྟེ། རྐྱེན་དེ་ནི་གཞན་འདིར་སྒྱུར་ན་དགོས་ཀྱི་རང་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་རལ་གྲི་ལ་གནས་བཞིར་ཁཾ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་ས་བོན་ཁོ་ན་ལས་བ

【汉语翻译】
第十二品，如来一切金刚和合誓句成就最胜决定显示之释。
第十二品，如来一切金刚和合誓句成就最胜决定显示之释。
现在从果位的自性中宣说了共同的修法，即从“此后”等开始。因为“生起”是因的相状的缘故。“与虚空等同，变化”。从“此”到“这些乐器应善加修习”之间，总的宣说了从如同虚空般的自性中，生起共同的修法和修习。那么，这些是什么呢？即持明、隐身、神通、事业差别、以足蹈海、明咒差别之修法，以及役使、眼药，这八种是共同的修法。如是说：共同成就八种，乃是殊胜佛陀之体性。这些差别的分类，将在各自的章节中进行。那么，这些的共同仪轨是，首先通过念诵和修持，以四瑜伽的次第，获得成就的圣妙相之后，对自己的明咒做十万遍那三摩地之供养，然后在与自己相应的处所，从诸天之境，对诸天一一或全部，随其所宜地进行近修等，除此之外，按照如前所说的仪轨进行修持。如是，善贤足所说：“或者成就之相是”等，以及从意义简略之偈颂中所说可知晓。现在宣说这些的仪轨，即从“大寂静处”等开始，这是隐身之处。下面是持明者之处。“身语意金刚”，这是金刚萨埵，是缘。金刚柔和，即以彼融化，从穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆）中生起的文殊智慧藏，是所修，此缘若转为他用则需要，自用则不然，下文将述。之后，于自之明咒所生之宝剑上，于四处观想康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）。喜悦等是从自己的种子字中独自……

【英语翻译】
Chapter Twelve: Explanation on the Definitive Teaching of the Supreme Accomplishment of the Vajra Union Samaya of All Tathagatas.
Chapter Twelve: Explanation on the Definitive Teaching of the Supreme Accomplishment of the Vajra Union Samaya of All Tathagatas.
Now, the common accomplishments from the nature of the result are explained, starting with "then." Because "generation" is the aspect of the cause. "Equal to space, transformation." From "this" to "these musical instruments should be well meditated upon," it is generally stated that from the nature like space, the common accomplishment and meditation arise. So, what are these? They are the accomplishment of Vidyadhara, invisibility, clairvoyance, the distinction of actions, crossing the ocean with feet, the distinction of mantras, as well as subjugation and eye medicine, these eight are the common accomplishments. Thus it is said: The eight common accomplishments are the very essence of the supreme Buddha. The distinctions of these differences will be made in their respective chapters. So, the common ritual for these is that initially, through recitation and practice, having obtained the sacred sign of accomplishment through the order of the four yogas, offering a hundred thousand of the three samadhis to one's own mantra, and then in a place suitable to oneself, from the realm of the deities, each or all of the deities, as appropriate, performing close practice and so on, and apart from that, practicing according to the rituals described above. Thus, it is known from what was said by Bhadrapada, "Or the sign of accomplishment is," etc., and from the verses summarizing the meaning. Now, the explanation of these rituals, starting with "great solitary place," etc., is the place of invisibility. The following is the place of Vidyadhara. "Body, speech, and mind Vajra," this is Vajrasattva, the condition. "Vajra gentle," that is, dissolving it, meditating on the treasury of Manjushri's wisdom generated from Mu (藏文：མུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆), is what is to be meditated upon, this condition is necessary if it is transformed for others, but not for oneself, as will be explained below. Then, on the sword generated by one's own mantra, contemplate Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空) in four places. Joy, etc., are solely from one's own seed syllable...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱའོ་ཞེས་ཏེ་དེ་ཡན་ཆད་དུ་བསམ་གཏན་ལས་བྱུང་བའི་རིག་འཛིན་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་མི་སྣང་བ་རྫོགས་སོ། །རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་མི་སྣང་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཁོ་ན་ལས་བྱུང་བའི་བཤང་གཅིའི་རི་ལུ་གསེར་དང་དངུལ་དང་གསུམ་གྱིས་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ་གསང་བར་བཅུག་ནས་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེར་བསྒོམ་པ་ན་ཞེས་ཏེ། འདིར་མ་སྨོས་པ་ནི་འོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་རིག་འཛིན་གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་འོད་འཕྲོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྟག་པའི་སྦྱོར་བ་ཅན་གྱིས་རང་གི་མཚན་མ་རང་གི་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས་སུ་བསྒོམས་ནས་ཞེས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །རི་རབ་སུམ་ཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་སྟེ་སུམ་ཅུ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་གསུམ་མོ། །རྩ་དྲུག་ནི་དེའི་ཕྱོགས་དྲུག་གི་ངོ་བོ་ཞེས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ། སྟོང་གསུམ་ན་ནི་མཆོག་ཏུ་དཔའ། །ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ཏེ་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་མ་རྫོགས་པ་ནི་འོག་ཏུ་སྦྱར་རོ། །ད་ནི་རི་ལུའི་འཕྲོ་འདུ་གསུངས་པ། ཨོཾ་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་པའི་སྦྱོར་བས་གོང་དུ་བཤད་བའི་རིམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་བཤང་གཅིའི་ཆོ་ག་བཞིན་སྤྱད་དོ། །ཨོཾ་མམ་མུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱི་ནང་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་ལྷ་བདག་པོར་བྱས་པ་དང་ལྡན་པའི་རི་ལུ་ཙན་ཀ་ཙམ་གསང་བར་བཅུག་ནས། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསྐུལ་བ་རང་གི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་འཕར་ནས་ཟོས་ནས་ཞེས་
ཏེ། འདི་ཡང་མ་རྫོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་བཅོ་ལྔ་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་རིག་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་གསུངས་པ། མཁའ་དབྱིངས་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟག་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་གོང་དུ་བཤད་པའི་རིམ་པས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གིས་གཙོ་བོར་བྱས་པ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གཞུག་སྟེ། གོང་མ་བཞིན་དུ་སྔགས་བཟླས་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་འཕགས་གམ་འཕར་ནས་ལག་ཏུ་བླངས་ན་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་དུ་འགྱུར་ཏེ་དེ་བཞིན་ཀུན་ལ་སྦྱར་རོ། །ཏྲི་ཤཱུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཚན་མ་དེ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ཏེ། དེའི་ཁོད་མ་བཞིན་ནོ། །གྲུབ་པ་

【汉语翻译】
哦，如是，到此为止，由禅定而生的持明和，神通与隐身术圆满了。所说的依靠物质的隐身术，是从金刚不坏三者中产生的。等等。瑜伽士仅由此产生的粪便丸，应当具备金、银、铜三种，秘密放置后，观想以自己的咒语所生的自己的坛城的轮，等等。此处未说的是，应当在下文知晓。又说了依靠物质的持明，轮光芒四射等等。具有常时瑜伽者，将自己的标识观想为从自己的咒语所生的诸佛的处所，等等，同样也适用于其他。所说的须弥山三十六，是指三千大千世界，三十是指三千。六脉是指其六方的体性。因此，在不空成就中说，在三千中最为勇猛。所说的具足五智，如上所说，应当周知。此处未圆满的，在下文补充。现在说丸药的摄集，以嗡字等等，以金刚柔和的瑜伽，按照上面所说的次第，如从金刚不坏中产生的粪便仪轨般行持。从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、嘛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）、哞（藏文：མུཾ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：哞）中产生的内外坛城，具有以自己的本尊为主尊，如旃迦大小的丸药秘密放置后。以三个字催动，念诵自己的咒语，跳跃后吞食后，等等。
此处未圆满的仪轨，应当从第十五品知晓。又说了持明的摄集，在虚空明亮的坛城中安住等等。从常时瑜伽中，按照上面所说的次第，将黄金等的轮，以自己的咒语所生的内部坛城，自己作为主尊的那些，放入坛城的中央。如前一样念诵咒语后，那个轮跳跃或者跳起后拿在手中，就成为如所说的功德，同样适用于一切。所说的德里夏（藏文：ཏྲི་ཤཱུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等等，是指具有那些标识的那些，所说的金刚特殊是指本尊的特殊。如其量一样。成就。

【英语翻译】
O, thus, up to this point, the vidyadhara arising from meditation, and, the clairvoyance and invisibility are complete. The invisibility based on substances is said to arise from the three indestructible vajras. And so on. The excrement pills arising solely from that yogi should be endowed with gold, silver, and copper, and after being secretly placed, meditate on that wheel of one's own mandala generated by one's own mantra, and so on. What is not mentioned here should be known below. Again, the vidyadhara based on substances is spoken of, the wheel radiating light, and so on. One with constant yoga meditates on one's own mark as the place of all the Buddhas arising from one's own mantra, and so on, and similarly applies it to others. The thirty-six Sumerus are the great thousandfold of the three thousand worlds, thirty being the three thousand. The six channels are said to be the nature of its six directions. Therefore, in Amoghasiddhi it is said, "In the three thousand, one is supremely brave." The one endowed with the five wisdoms, as mentioned above, should be known to all. What is incomplete here is supplemented below. Now, the gathering of pills is spoken of, with the syllable Om, and so on, with the gentle yoga of the vajra, according to the order mentioned above, one practices as in the ritual of excrement arising from the indestructible vajra. The inner and outer mandalas arising from Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma), and Mum (藏文：མུཾ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：Mum), with one's own deity as the lord, after secretly placing a pill the size of a tsanka. Urging with the three syllables, reciting one's own mantra, after jumping and eating, and so on.
The incomplete ritual here should be known from the fifteenth chapter. Again, the gathering of vidyadhara is spoken of, abiding in the mandala of clear space, and so on. From constant yoga, according to the order mentioned above, the wheel of gold, etc., the inner mandala generated by one's own mantra, those with oneself as the main deity, are placed in the center of the mandala. After reciting the mantra as before, if that wheel jumps or leaps and is taken in hand, it becomes the qualities as spoken of, and similarly applies to all. Trisula (藏文：ཏྲི་ཤཱུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) and so on, refers to those who possess those marks, and the special vajra refers to the special deity. Like its measure. Accomplishment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་ནི་རང་གཅིག་པུའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་པའི་དགུག་པ་ལས་སངས་རྒྱས་དགུག་པ་གསུངས་པ། ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དགུག་པའི་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་དགུག་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཏེ་གང་འདོད་པ་དགུག་གོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལས་སངས་རྒྱས་དགུག་ན་དང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐྱེས་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པས་འཁོར་ལོའི་ཀྱོ་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་རླུང་ལ་གནས་པ་དགུག་གོ་ཞེས་གསུངས་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱལ་བ་དག་གནས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པ་དེ་ཉིད་དོ། །དགུག་པའི་དོན་དུ་འཕྲོ་བའི་ལྷ་གསུངས་པ། རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དགུག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་ཉིད་སྤྲོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀྱོ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་ཞགས་པ་ཡང་ཞེས་པ་དོན་ཏོ། །འདིར་མ་རྫོགས་པ་ནི་བཅུ་བཞི་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་པར་བཤད་པའི་ནང་གི་མཆོད་པའི་དོན་དུ་ལྕེའི་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་དང་དེའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་མཆོག་རྣམས་ནི་སྣའོ། །སྣའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་མ་ལུས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྐུ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་
སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བའོ། །མཆོད་པ་གསང་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་ཕྱིའི་ཡང་བྱས་ཏེ་བསྟོད་ནས་ནང་གི་མཆོད་པ་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཤ་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐུན་པའི་ཟས་བསྟན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་པའི་གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་རིག་འཛིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་འདི་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བའོ། །ད་ནི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཞི་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་ལས་དང་ཆོས་དང་ཆེན་པོ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དག་སྟེ་དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས། །ལས་ཆོས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་བརྗ

【汉语翻译】
应当知晓，对于所有这些，神祇乃是唯一自身的结合。现在宣说依于禅定的勾招法中的勾招佛陀，如“道路的十字路口”等等。所谓勾招的差别，即是所要勾招的差别，也就是勾招所希望的。如果从中勾招佛陀，则以具备最初等三种结合的咒语，具备大坛城轮的士夫，以轮的摇动等勾招安住于风中的。如是宣说后，有“毗卢遮那”等等。所谓诸佛安住，即是金刚等，安住于金刚三处的意，那即是。为了勾招的意义而宣说的散发之神，如“各种殊胜”等等，意为勾招佛陀时，正是散发金刚三者。所谓摇动等，意为也是索。此处未圆满之处，应当从第十四品了知。为了第八品所说的内供养的意义，而做舌的结合及其次第，如“各种殊胜”等等，各种殊胜即是鼻。一切鼻的殊胜，是方便与智慧的自性。所谓“一切”，即是身体的所有神，也就是在一切处都应当如此知晓。所谓“身”，即是常。金刚结合是指下面将要出现的结合。供养秘密极力成办。即是做了秘密供养和外供养后赞颂，然后做内供养。所谓大肉等等，是指显示与前面所说的修法相应的食物。所谓金刚三殊胜，即是依于禅定的三位主要持明者。做了这个金刚结合后，是指下面将要出现的甘露结合。现在宣说身的金刚修法，以及大修法的手印，如“金刚持”等等。其中，身的金刚、语的金刚、意的金刚、以及四位智慧勇识，依次是事业、法、大和誓言的手印，这也是善足所说的：身语意之金刚，乃事业法大之自性。

【英语翻译】
It should be known that for all of these, the deity is the union of one's own self alone. Now, the Buddha is summoned from the summoning based on meditation, such as "the crossroads of the road," and so on. The so-called difference of summoning is the difference of what is to be summoned, that is, summoning what is desired. If the Buddha is summoned from among them, then with the mantra possessing the three combinations of the first, etc., the man possessing the great mandala wheel, with the shaking of the wheel, etc., summons those abiding in the wind. Having spoken thus, there is "Vairochana," and so on. The so-called abode of the Buddhas is the vajra, etc., abiding in the heart of the three vajras, that is it. The deities emanating for the purpose of summoning are spoken of, such as "various excellences," etc., meaning that when summoning the Buddha, it is precisely the three vajras that are emanating. The so-called shaking, etc., means that it is also a lasso. What is incomplete here should be known from the fourteenth chapter. For the meaning of the inner offering spoken of in the eighth chapter, the union of the tongue and its sequence are performed, such as "various excellences," etc. Various excellences are the nose. The excellence of all noses is the nature of skillful means and wisdom. The so-called "all" is all the deities of the body, that is, it should be known in all places. The so-called "body" is constant. Vajra union refers to the union that will appear below. Accomplish the secret offering with great effort. That is, after making the secret offering and the outer offering, praise, and then make the inner offering. The so-called great meat, etc., refers to showing the food corresponding to the practice mentioned earlier. The so-called three supreme vajras are the three main vidyadharas based on meditation. After doing this vajra union, it refers to the nectar union that will appear below. Now, the vajra practice of the body and the mudra of the great practice are spoken of, such as "Vajradhara," etc. Among them, the vajra of the body, the vajra of speech, the vajra of mind, and the four wisdom heroes are, in sequence, the mudras of action, dharma, great, and samaya, which is also what Good Feet said: The vajras of body, speech, and mind are the nature of action, dharma, and great.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དབུ་རྒྱན་དང་ལྔའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་མ་ལས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །ཁྲོ་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་རྒྱས་གདབ། །ཅེས་སོ། །ལྕེ་དག་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ཁོ་ན་གསུངས་པ། ལྕེའི་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནས་ཙམ་ཧཱུཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེས་བཟའ་བའི་བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཨ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཨས་བྷནྡྷ་བསྐྱེད་པའོ། །ཨོཾ་ནི་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་བཟའ་བ་ལྔའོ། །འདི་ཡང་ཕྱི་མ་ལས་ཞིབ་ཏུ་གསུངས་པ་ལ་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང༌། ཉི་མ་ཟླ་བ་ཆུ་སྨན་དྲི། །ཞེས་པ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡིས་ཚིམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གསུངས་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གསུམ་གྲུབ་མཆོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གསུམ་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་པའི་གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་རིག་འཛིན་ཏེ། དེ་གྲུབ་ན་སྐུ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་སྟེ་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་པ་གཞན་ཡང་དེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འཁོར་
ལོའི་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་རྫས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་གྱི་ཆོ་གས་གྲུབ་པ་དག་ལས་འདི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་སྟེ་ཅི་སྟེ་ཞེ་ན། འདིའི་ཆོ་གས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པས་སོ། །དེ་བཞིན་རྫས་ལ་བརྟེན་པ་གཞན་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྟོང་ཁམས་དག་ནི་སྣང་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་སྟོང་དང་པོ་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་ལ་རིག་འཛིན་ནི་རི་རབ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཅེས་པ་དང༌། སྟོང་གསུམ་ན་ནི་ཞེས་པས་སྟོང་གསུམ་ལ་སྤྱོད་ལ་མི་སྣང་བ་ནི་སྟོང་དང་པོ་ལ་སྤྱོད་དོ། །མངོན་ཤེས་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་ནས་སྟོང་འབྲིང་པོར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས། མི་སྣང་བ་ནི་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་དོན་གསལ་བསམ་ཕྱེའོ། །ད་ནི་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་གི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གསུངས་པ། བསྙེན་པའི་དམ་ཚིག་སྦྱོར་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་བསྙེན་པ་ནི་ལྷ་མཆོག་གི་ཆོ་གའོ། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ནི་དེའི་རིག་མའི་ཆོ་གའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཆོ་གའོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང་ཕྱི་མ་ལས། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཞ

【汉语翻译】
等，这些是头饰等五种。此外，在后面的经文中说：佛、菩萨，忿怒尊以五印加持。这样说。仅仅讲述了净化舌头的修法，即舌之誓言等，用从舌头上的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的金刚来加持，再用匝姆吽（藏文：ཙམ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：caṃ hūṃ，汉语字面意思：匝姆吽）来加持。由此讲述了食用甘露的修法，阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）等，阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生班杂（藏文：བྷནྡྷ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：班杂）。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是用金刚加持的，紧接着就加持成智慧甘露。誓言是五种食用物。这在后面的经文中也有详细的讲述，善贤足也说：太阳、月亮、水、药、香，从那里到用那个坛城使之满足之间，说了两个偈颂。现在讲述前面所说的成就的功德，金刚誓言三成就殊胜。等等。其中，金刚誓言三是依靠禅定的三个主要持明者，如果成就了，就会变得和身等一样，也就是说，依靠禅定，其他也应该由此得知。轮之誓言是依靠物质的。一切殊胜的誓言，是指从其他续部的仪轨中成就的那些之中，这个最为殊胜，为什么呢？因为用这个仪轨修持金刚。同样，依靠物质的其他也应该知道。空界能显现，是指用于第一个空性，对此，持明者是须弥山三十六，空三是指用于空三，不显现是指用于第一个空性。明智是经过推测后，应该知道是中等空性，也因此善贤足说：不显现是一切之中最殊胜的。等等。剩余的是意义清晰的思考。现在讲述那些成就之方便的差别，念诵的誓言修法等。其中，念诵是上神的仪轨。近成就则是其明妃的仪轨。成就则是殊胜成就的仪轨。大成就则是胜者之上的诸神的，也因此在后面的经文中说：以大贪欲的方式，

【英语翻译】
Etc., these are the five ornaments, etc. Moreover, in the later scriptures, it says: Buddhas, Bodhisattvas, Wrathful Kings are sealed with five seals. Thus it is said. Only the practice of purifying the tongue is taught, such as the tongue's samaya, etc. The tongue is blessed with a vajra arising from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ), and then blessed with caṃ hūṃ. From this, the practice of consuming nectar is taught, A (Tibetan: ཨ།, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: A), etc., A (Tibetan: ཨ།, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: A) generates bhaṇḍa. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Oṃ) is blessed by the vajra, and immediately blessed into wisdom nectar. The samaya is the five edibles. This is also explained in detail in the later scriptures, and Bhadra Foot also said: Sun, moon, water, medicine, incense, from there to satisfying with that mandala, two verses are spoken. Now, the qualities of the accomplishments mentioned earlier are discussed, the supreme accomplishment of the three vajra samayas. Etc. Among them, the three vajra samayas are the three main vidyādharas who rely on meditation. If they are accomplished, they will become like the body, etc. That is to say, relying on meditation, others should also know this. The samaya of the wheel is based on substance. Of all the sacred samayas, this is the most supreme among those accomplished through the rituals of other tantras. Why? Because the vajra is meditated upon with this ritual. Similarly, others based on substance should also be known. The empty realms make manifest, which means it is used for the first emptiness. For this, the vidyādhara is Mount Meru thirty-six, and empty three means it is used for empty three, and non-appearance means it is used for the first emptiness. Clairvoyance is to be understood as the middle emptiness after inference, and thus Bhadra Foot also said: Non-appearance is the best of all. Etc. The remainder is clear in meaning and contemplation. Now, the differences in the methods of those accomplishments are discussed, the practice of recitation samaya, etc. Among them, recitation is the ritual of the supreme deity. Near accomplishment is the ritual of its consort. Accomplishment is the ritual of supreme accomplishment. Great accomplishment is for the deities above the victors, and thus it is said in the later scriptures: In the manner of great desire,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ནས། བདག་འདྲ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱིན་པ་ནི། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་པ་དང་གཞན་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་བསྡུས་པ་ལས་གསལ་བར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བྱེ་བྲག་ཅེས་པ་ནི་གོང་མ་དེ་དག་ཆུང་དུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་ལ་ཡང་ཚུལ་བཞི་བཞིར་གནས་པའི་བཅུ་དྲུག་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་ཕྱི་མ་ལས། ཐུན་མོང་མཆོག་གི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་པ་དང༌། དེ་ལྟར་ཡང་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་མཐར་ཐུག་ནས་དེ་ལྟར་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ལྷ་མཆོག་གི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་དམན་པས་ཆུང་དུ་དེའི་ཚུལ་བཞིན་གསུངས་པ། བསྙེན་པའི་ཏིང་འཛིན་རབ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་བསྙེན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་ནས། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མཆོག་ལ་ཐུག་པ་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་དེའི་སེམས། །ཞེས་པ་ནས།
རྒྱུ་མཐུན་བྱེད་བ་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །ཞེས་པའི་བར་དུ་སྟེ་རང་དང་འདྲ་བའི་འོད་ཀྱིས་བཤེས་གཉེན་ལས་གྱུར་བར་ཆུང་ངུའི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུའོ། །ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་ནི་ལྷ་མཆོག་དེ་ལ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་དག་གིས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ་སྐྱེ་མཆེད་ཅེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཡིན་པས་ཁམས་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། རྣམ་སྨིན་ལས་ནི་ཀུན་ཤེས་འགྲོ། །ཞེས་པ་ནས། ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་བར་དུ་སྟེ་མི་འདྲ་བར་སྨིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཆུང་ངུའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུའོ། །སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་རིག་པའི་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྐུལ་བར་བྱ་སྟེ། བསྐུལ་བ་ནི་འབྲིང་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་ཀྱི་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་སྟེ་སྐྱེས་བུར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནས། གསང་བ་གསུམ་མཚན་མཐོང་ནས་སུ། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །རང་གི་འོད་ཀྱིས་ལུས་དང་ངག་གི་ལས་གཙོ་བས་ན་ཆུང་དུའི་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུའོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་ཚེ། རང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དེས་དབུ་རྒྱན་ལ་བདག་བོ་བསམ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། དྲི་མ་ཆུད་བྲལ་དག་དོན་དུ། །ཞེས་པ་ནས། རིག་མ་དབང་ཕྱུག་

【汉语翻译】
从知晓起，如我一般给予坛城，名为大成就。如是及其他，善足亦如从摄义中明说一般。金刚差别是指以上那些变小等等的自性。其中又有安住于四种方式的十六种。如是，在后文中说：“以共同殊胜之差别。”如是，又从大成就之大成就的究竟，如是知晓差别之后。其中，以诸佛之尊的自性，智慧低下而变小，如是如实宣说。“亲近之三摩地极善合。”等等。其中，亲近之三摩地是，从金刚萨埵父母双运之菩提心所生的五个字起，观修不住涅槃至胜义谛。对此，善足说：“嗡啊吽，彼之意。”从“因缘相同之友”之间，即以与自身相同的光，从友处变化，成为微小的因缘相同的果。近成就，是指彼诸佛之尊，以地藏等金刚，行持生处等，生处是指近似的表示，此乃一切智，故亦可加入界等。对此，善足说：“从异熟则周知行。”从“以诸种子”之间，即以不相同之成熟，成为微小之异熟之果。在成就之时，应以咒主明妃观修之偈颂策励。策励是指，以中等成就等非所作，故特别宣说，生起等仪轨亦应知晓。对此，善足所说即为上文所说，从“变为士夫”起，至“见三密之相”之间。以自之光，身语之业为主，故为作微小士夫之果。作大成就之时，应以自咒金刚者之彼，思维为顶严之主。对此，善足说：“为离垢染清净之义。”从“明妃自在”起。

【英语翻译】
From the moment of knowing, giving a mandala like myself is called great accomplishment. As it is and others, Good Foot also explains it clearly from the condensed meaning. Vajra difference refers to the nature of those above becoming smaller, etc. Among them, there are sixteen that abide in four ways. Thus, in the latter text it says, "With the difference of common excellence." Thus, also from the ultimate of great accomplishment of great accomplishment, thus knowing the difference. Among them, with the nature of the Lord of the Buddhas, wisdom is low and becomes small, thus truthfully declaring. "The close samadhi is extremely well combined." and so on. Among them, the close samadhi is, from the five letters born from the bodhicitta of Vajrasattva in union, meditating on non-abiding nirvana to the ultimate truth. To this, Good Foot says, "Om Ah Hum, that mind." From "friends with similar causes," that is, with light similar to oneself, changing from the friend's place, becoming a small fruit with similar causes. Near accomplishment refers to that Lord of the Buddhas, with Vajras such as Earth Treasury, practicing birth places, etc. Birth place refers to an approximate representation, this is omniscient, so realms etc. can also be added. To this, Good Foot says, "From the ripening, all know and go." From "with all the seeds," that is, with different ripening, becoming the fruit of small ripening. At the time of accomplishment, one should encourage with verses of mantra lord vidya consort meditation. Encouragement refers to, because it is not done with medium accomplishment etc., it is specially declared, and the rituals of arising etc. should also be known. To this, what Good Foot said is what was said above, from "becoming a man" to "seeing the signs of the three secrets." With one's own light, the actions of body and speech are the main, so it is the fruit of making a small man. At the time of making great accomplishment, one should think of that Vajra holder of one's own mantra as the lord of the crown ornament. To this, Good Foot says, "For the meaning of being free from defilement and pure." From "vidya consort自在".

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དབུ་རྒྱན་མཆོག །ཅེས་པའི་བར་ཏེ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཆུང་ངུའི་བྲལ་བའི་འབྲས་བུའོ། །གོང་མའི་བསྙེན་པ་ཁོ་ནར་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གསུངས་པ། བསྙེན་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་དེ་མ་ཐག་འོད་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བརྟག་ཅེས་པའོ། །ད་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་པས་ཐུན་མོང་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཆེ་བའི་ཚུལ་བཞིན་གསུངས་པ། ཡང་ན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་ཡང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཞི་ནི་ཕྱི་མ་ལས། དང་པོ་སྟོང་བའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །དེས་བསྙེན་པའོ། །སྐུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་ཉེ་བར་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གཙོ་བོའི་ཆོ་ག་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་མ་སྨོས་སོ། །དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་
གསུངས་པ། སྙིང་ཀའི་རལ་གྲིའི་སྙིང་འོད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ནས། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་འཛིན་པར་འདོད། །ཅེས་པའི་བར་དུ་སྟེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་པ་འབྲིང་དུ་གྱུར་པའི་རིག་མའི་ཚུལ་གསུངས་པ། །དུས་བཞི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གནས་ལྔར་ནི་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཆོ་ག་སྨོས་ནས་ཡན་ལག་བཞི་པ་ནི་རང་གི་ཆོ་ག་ལ་ལྟོས་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། འབྲིང་ལ་དེ་བཞིན་རྒྱུ་མཐུན་སོགས། །ཞེས་པ་ནས། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་གང་བར་བསྒོམ། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ཡང་འབྲིང་པོའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡི་གེ་ཨོཾ། །ཞེས་པ་སྟེ་ཨོཾ་ཞེས་པ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ། ཨཱཿདང་ཧཱུཾ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཨོཾ་གྱིས་ནོར་བུའི་ཆ་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ་ཕྱི་མ་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་གང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཧཱུཾ་ཨཱཿ་འདབ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཞེས་པའི་བར་དང༌། དོན་བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང་གསལ་བས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་དངོས་གྲུབ་དག་གི་དུས་གསུངས་པ། ཞག་བདུན་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱས་པར་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་དག་ལས་ཤེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསང་བ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རྒྱུད་འདི་སྟེ་གོང

【汉语翻译】
“顶饰殊胜”之间，以无垢之性，为幼童之离系果。上面的修持仅包含于其自性中宣说。“修持”等，所谓“一切”，是指以音声劝请，随即以光芒摄集，观想为一切佛之自性。现在诸天神共同以智慧力殊胜之理如实宣说。又或者说，是四金刚之“又”。其中四金刚在后面说：“最初空性菩提，由此而修持。”“三身”是指修法，同样，也要间接了解就近修持等，因为要依赖主尊之仪轨，所以没有说。这又是善足所说：“心间的宝剑心光，……想要执掌心之自在。”之间，即是说大者的同类因之果等，如前所述。宣说了智慧之能力转为中等的明妃之理。“四时”等，所谓“五处”是指五佛加持，说了特殊的仪轨后，四支要知道依赖于自己的仪轨，这也是善足所说：“中等也同样，同类因等，……观想充满五佛。”之间。这也是中等的同类因等，如前所述。对于殊胜成就无二的修法，宣说了所有结合的共同仪轨。“智慧金刚字 嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。”，所谓“嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)”是代表，要知道啊 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) 和吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 也是。以那嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 增益宝物部分等次第，进行修持等，后面说：“所修所修之结合，……”等。这又是善足所说：“吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啊 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) 八瓣”到“嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 萨瓦 达塔嘎达 阿努拉嘎”之间，并且从意义简略中也清楚地说明了。现在宣说了成就的时间。“七日和”等，所谓“广”是指从其他续部了解其意义。所谓“殊胜秘密”是指此续部，即上面。

【英语翻译】
Between "Supreme Head Ornament," with the nature of being stainless, it is the fruit of detachment for a young child. The above practice is said to be contained solely within its own nature. "Practice," etc., the so-called "all," refers to urging with sound, immediately gathering with light, and contemplating as the nature of all Buddhas. Now, all the deities jointly and truthfully proclaim the principle of being superior through the power of wisdom. Or rather, it is the "also" of the four vajras. Among them, the four vajras are stated later: "Initially, emptiness-bodhi, thereby practice." "Three bodies" refers to the practice, and similarly, one should also indirectly understand approaching practice, etc., because it relies on the ritual of the main deity, so it is not mentioned. This is also what Good Foot said: "The heart's sword, the heart's light,... desiring to hold the power of the heart." In between, it means the result of the great one's homogeneous cause, etc., is as before. The principle of the wisdom's power transforming into an intermediate consort is proclaimed. "Four times," etc., the so-called "five places" means blessed by the five Buddhas. After mentioning the special ritual, the four limbs should be understood to rely on one's own ritual, which is also what Good Foot said: "Similarly for the intermediate, homogeneous cause, etc.,... contemplate being filled with the five Buddhas." In between. This is also the intermediate homogeneous cause, etc., as before. For the supreme accomplishment, the non-dual practice, the common ritual for all combinations is proclaimed. "Wisdom Vajra syllable Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)." The so-called "Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)" is representative, one should also know Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) and Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as well. With that Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), increasing the jewel part, etc., in sequence, one should perform practice, etc., as stated later: "Whatever is the combination of what is to be practiced and practice,..." etc. This is also what Good Foot said: "Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) eight petals" to "Om Sarva Tathagata Anuraga," and it is also clearly explained in the condensed meaning. Now the time of accomplishment is proclaimed. "Seven days and," etc., the so-called "extensive" means understanding its meaning from other tantras. The so-called "supreme secret" refers to this tantra, i.e., the above.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་འགྲུབ་ཅེས་གསུངས་སོ། །གཞན་དག་ན་རེ་འདི་ནི་དྲག་ཤུལ་གྱིས་བསྒྲུབ་པའི་དུས་ཏེ། རབ་བསྐུལ་བཞེས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། གོང་དུ་བདུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་གསུངས་པས། དེ་ནི་མཆོག་ཟླ་ཕྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །ད་ནི་ཆུང་ངུའི་སྒྲུབ་པ་ལ་སྐུལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྦྲུལ་པའི་སྐུ་ཁོ་ན་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་སྟེ་སྡོམ་པ་ནི་དེའི་བསམ་གཏན། དེའི་ཡུལ་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བ་སྟེ་ཡུལ་ལོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེའི་དོན་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བསམ་གཏན་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་
དང་པོ་འདི་གཉིས་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོག་མ་གཉིས་ལ་སྦྱར་རོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དེ་ལས་ཀྱང་དང་པོ་ནི་རང་གི་སྦྲུལ་པ་ལའོ། །འོག་མ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལའོ། །སྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚལ་པར་འགས་པ་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་མི་སྲིད་པའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
据说，这在半个月内完成。另一些人说，这是通过暴力实现的时期，因为接受了极大的劝勉。正如上面所说，七天可以完成，那是最好的半个月。他们这样说。现在，为了鼓励小的修法，说了偈颂。其中，“这”指的是仅仅亲近蛇身，即誓言是它的禅定。它的境是应该祈请的，即境，这样连接。它的意思是，以金刚身的禅定，应该祈请的境，下面出现的偈颂，说的是最初的这两个。同样地，也连接到下面的两个。在那些偈颂中，第一个是关于自己的蛇身。下面的是关于从十方迎请的。修法指的是仅仅修持报身。同样，也应该知道这是大的修法。如果分裂成碎片，恶魔不会吃。据说，这是不可能的意思，仅仅是加持。第十二章的注释结束。
第十二章，如来一切金刚结合誓言修法最胜决定显示之注释。

【英语翻译】
It is said that this is accomplished in half a month. Others say that this is the time to accomplish through violence, because of receiving great encouragement. As said above, it can be accomplished in seven days, that is the best half month. So they say. Now, to encourage small practice, verses are spoken. Among them, "this" refers to closely practicing only the serpent body, that is, the samaya is its meditation. Its object is what should be supplicated, that is, the object, thus connect. Its meaning is, with the meditation of the vajra body, the object that should be supplicated, the verses that appear below, these first two are spoken. Similarly, connect to the two below as well. Among those verses, the first is about one's own serpent body. The one below is about inviting from the ten directions. Practice refers to practicing only the enjoyment body. Likewise, it should also be known that this is great practice. If it splits into pieces, demons will not eat. It is said that this is the meaning of impossibility, only blessing. Commentary on Chapter Twelve is complete.
Chapter Twelve, Commentary on the Definitive Explanation of the Supreme Practice of the Samaya of the Vajra Union of All Tathagatas.

============================================================

